Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Замуж за Дракона [СИ] - Кария Гросс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Замуж за Дракона [СИ] - Кария Гросс

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Замуж за Дракона [СИ] - Кария Гросс полная версия. Жанр: Романы / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 47
Перейти на страницу:
я переоденусь.

— Вот скажи мне, что я там не видел? — поднял медную бровь принц, лукаво прищурившись на меня. — Чем ты меня удивить хочешь?

— У меня ты ничего не видел! — протестовала я, присматриваясь к шторам за кроватью. — Так что отворачивайся! Или пойдешь в таком виде один!

Леодор закатил глаза и отвернулся, уставившись в окно. Я еще некоторое время постояла, ожидая, что принц всё-таки не удержится и обернётся, но он только устало растер глаза.

— Не слышу переодевания! Шелести платьем, — торопил он, а в голосе послышалась улыбка. — Давай, красавица. Фурор на балу сам себя не произведет! Обмороки сами себя не обеспечат!

Я на всякий случай отошла в темный угол за шторку и быстро стянула платье. В расшнурованный и испорченный корсет я просто проскользнула. И тут же раздосадованно простонала. Нити на затяжках были тоже перерезаны!

— Помочь? — ядовито поинтересовался принц, а я пыхтела, стараясь придумать, что же делать. Но так и ничего и не придумала. — Ну так как?

— Веревки перерезаны, — удрученно ответила я, выходя из-за шторы и придерживая корсет на груди. — План не удался, и твой камзол пострадал просто так.

— Сейчас исправим, — протянул мне руку Лео, улыбнулся и резко развернул меня спиной к себе. — Так, какой тут у нас на сопле одной болтается?

— О чем ты? — напряглась я, почувствовав, как Лео с силой дернул платье вниз. Послышался треск, а корсет чуть было не выскользнул у меня из рук. — Эй! Ты что делаешь?

— Заимствую лоскут, — тихо рассмеялся Леодор. — Ничего противозаконного. Честное императорское.

— Ты еще не император. Пока что, — напомнила я, чувствуя, как Лео возится с моим корсетом.

— Вот именно. «Пока что», — прошептал мне на ухо принц, вызывая стадо мурашек. — Выдох!

— Фух! — выдохнула я, чувствуя, как сдавило ребра.

— Еще раз! — скомандовал Лео, а потом крепко завязал ленту. — Вот и всё! Ну что, красавица? Готова сменить моду?

— Да, — улыбнулась я, чтобы поддержать принца, признаться, чувствовала я себя неуютно.

— Тогда пошли, — подмигнул Лео, предлагая мне руку, и распахнул двери комнаты.

Я крепко вцепилась в локоть принца. Что-то мне подсказывало, что этот день я надолго запомню.

— Эй, стой! Мы куда? — перепугалась я, видя, что мы направляемся в другую сторону. — Бальная зала в той стороне!

Глава 60. Ева

— А куда мы идем? — напряглась я, видя, как мы петляем коридорами в сторону сада. — Мы идём в сад?

И правда, мы направлялись в сторону сада. Только пока что я не могла понять почему.

— Ну ты же оставила розы императора в карете? — напомнил принц мой неосторожный поступок. — А сейчас, сорвав и подпалив парочку, мы создадим иллюзию того, что ты хранишь память и верность императору. Роза — это символ верности. Это — необычные розы. По легенде их посадила нимфа.

— Неужели? — удивилась я, поражаясь, откуда нимфа взялась в королевском дворце.

— Да, это ее розы, — усмехнулся принц. — Поэтому отец просто так их не дарит.

— Ого, — выдохнула я, осознавая серьезность ситуации, — но разве можно хранить мертвые цветы?

— Ты же сама хранишь пучки трав у себя в избушке? — удивился принц. — Что не так с цветами?

Разница в том, что я прошу разрешения на сбор! И забираю травы магией, они просто засыпают, ничего не чувствуя! Но как объяснить это принцу?

— Вот вы где! — ядовито произнес Дэгэйр, едва не врезавшись в нас из-за поворота. — А вы чего в таком виде-то? А, драники?

— Кто?! — хором возмутились мы.

— Драники, — усмехнулся Дэгэйр. — Такое чувство, что вы дрались с армией кошек.

— И победили, — заметил принц, глядя на бывшего друга очень нехорошим взглядом.

Глава Тайной канцелярии смотрел на нас с изумлением и непониманием. На всякий случай Гэбриэл ущипнул себя пару раз и протер глаза.

— Вас что, ограбили? — уточнил глава Тайной полиции.

— Ага, — ядовито заметил принц, поправляя лохмотья. — С меня лично сняли трусы. Сначала украли черепаху, а потом трусы. Есть еще варианты?

— Я боюсь предположить, но фантазию уже не остановить, — продолжал Дэгэйр. — Погодите! А! У нас бал-маскарад!

— Да, — заметил Леодор. — Я смотрю, ты уже нарядился в костюм унылого удобрения с кислой миной.

— Ха-ха-ха, как смешно, — скривился Дэгэйр. — Есть и плохая новость. Мы прочесали все, но черепаху не нашли.

— Может, ее похитили? — спросил принц, пока я пыталась придумать, как доказать, что ее действительно похитили. Не говорить же, что спрашивала у растений?

— Ага, и пытают, в надежде узнать, сколько баб было у принца и кто последняя! — заметил Дэгэйр с гадкой улыбкой.

— Не последняя, а крайняя, — насторожился принц.

— Я тоже так подумал, — усмехнулся Дэгэйр, глядя на меня. — Вряд ли черепаха умеет считать до тысячи.

— Что?! — ужаснулась я, глядя на Леодора. Тот напрягся и тут же расслабился. — Нет, тысячи быть не может!

— Если быть точнее, что тысяча две, — заметил Дэгэйр. — Я помню всех. Поименно.

— Пойдем, пойдем, — взял меня под руку Леодор. — Понимаешь, у моего друга с математикой были проблемы. Так что не обращай внимания…

— Стоять! — послышался голос Дэгэйра. — А теперь серьезно. Что с вашей одеждой?

— Новая мода, — буркнул Леодор, опуская глаза на руки Дэгэйра. В руках глава Тайной полиции держал увядшие розы. — А ты на свидание собрался? Купил розы, а потом долго думал и все не решался? Лет пять, да? Не меньше? Ну правильно. Лучше поздно, чем никогда! Кому предназначен этот гербарий? Итак, с кем свидание?

— Ага, с твоими умственными способностями. Вот только на встречу они не явились. По понятным причинам, — фыркнул Гэбриэл и протянул букет мне, — держи. И обязательно покажи их императору.

Больше не говоря ни слова, глава Тайной канцелярии удалился. Со стороны сада отголосками доносилось: «Генри! Генри, где ты?».

— Бал уже начинается, — прошептала я. — Гости собрались!

— Отлично! — заметил принц. — Мы явимся с опозданием. Чтобы произвести фурор.

На негнущихся ногах мы шли в сторону бального зала, по пути попадались редкие придворные, ошарашено глядевшие на нас. «Что с ними?» — шуршали за нашими спинами. Я поджимала губы, глядя на костюм принца. «Ой, бедняжки! Видимо, они пошли целоваться в тот самый розовый куст, в котором я в прошлый раз порвала платье!» — шептались дамы, прикрываясь веерами. «Ну принц! Ну дает! Ничего себе! Опять за старое взялся! А я-то думаю, почему к нему бабы липнут? Да он на них просто одежду рвет! А сейчас изголодался!» — посмеивались мужчины, бросая на нас насмешливые и одобрительные взгляды. «Вот это я понимаю страсть! — шлепнула веером одна дама своего мужа. — А не то что у нас! Позовите горничную, я не могу

1 ... 41 42 43 ... 47
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замуж за Дракона [СИ] - Кария Гросс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Замуж за Дракона [СИ] - Кария Гросс"